TRADUCCIONES
En Interleng todas nuestras traducciones pasan por un riguroso proceso de revisión, durante el cual pulimos cada detalle para asegurar una traducción lo más equivalente posible, precisa, con la máxima calidad, fiel al texto original y que a la vez suene natural en el idioma de destino.
Asimismo, utilizamos herramientas de traducción asistida (CAT tools), que reciclan traducciones hechas anteriormente mediante memorias de traducción o TM (por sus siglas en inglés), esto nos ayuda a mantener la coherencia y el estilo de cada cliente y, además, reduce tanto costes como plazos de entrega.
Traducciones generales
Se trata de aquellos textos que presentan un lenguaje general y de uso cotidiano, sin tecnicismos o estructuras complejas y que no son traducciones juradas. Entran dentro de esta categoría las traducciones de ámbito laboral como cartas de presentación o curriculum vitae, de ámbito publicitario, comercial, periodístico, etc.
Traducciones técnicas y especializadas
Van destinadas a aquellas empresas dentro de sectores especializados como el cosmético, farmacéutico, médico, industrial, científico, alimentario, logístico, financiero, etc. Para este tipo de traducción se necesitan traductores con una formación específica para cada tipo de sector. Las fichas técnicas, manuales, catálogos, etiquetas y prospectos médicos son algunos ejemplos de traducciones técnicas.
Traducciones juradas
Son aquellas traducciones que se deben realizar y firmar por un traductor jurado autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, por lo tanto, esta traducción tiene validez legal ante la administración pública u otras instituciones. Dentro de este tipo de traducciones nos encontramos: traducciones de partidas de nacimiento, certificados de antecedentes penales, certificados de matrimonio y de divorcio, pasaportes, títulos, convalidaciones y certificados de estudio, declaraciones de la renta, cuentas anuales y patrimonio, sentencias judiciales, sentencias testamentarias, herencias, informes, auditorías, contratos laborales, mercantiles y de compra-venta, informes médicos e inmobiliarios, escrituras de constitución y estatutos de sociedades, permisos, denuncias, etc.
Traducciones de páginas web
En un mundo tan digitalizado como en el que vivimos, la página web de una empresa es de vital importancia para garantizar su visibilidad y potenciar su crecimiento. La página web crea credibilidad y confianza y es el primer paso hacia el éxito con el cliente. En Interleng podemos traducir directamente en el código fuente de la web (HTML, XML, PHP u otro formato) respetando la integridad de las etiquetas y también traducimos los contenidos desde un simple archivo Word o Excel.
Traducciones urgentes y exprés
Un traductor profesional puede traducir una media de 2000 palabras por día, pero a veces surgen imprevistos y es preciso traducir un mayor número de palabras en un plazo de entrega más ajustado. Este tipo de traducciones bajo estrés y presión llevan un recargo.
Diferenciamos entre las traducciones exprés, que se deben realizar en el mismo día y llevan un recargo de un 50 %, y las traducciones urgentes, con plazos de entrega muy ajustados y con un recargo de un 30 %.