El Día Internacional de la Traducción se celebra cada 30 de septiembre en conmemoración de San Jerónimo, quien murió en el año 420. San Jerónimo es conocido por haber realizado la primera traducción completa de la Biblia al latín, un texto que se conoce como la Vulgata, y que la Iglesia Católica utilizó reiteradamente durante siglos. Debido a su labor, se considera que San Jerónimo es el patrón de los traductores.
La idea de celebrar un día dedicado a la Traducción y a los traductores nació con la Federación Internacional de Traductores (FIT), una organización fundada en 1953 que representa a asociaciones de traductores de todo el mundo. En 1991, la FIT propuso establecer el 30 de septiembre como una jornada especial para crear conciencia sobre la importancia de la traducción y celebrar el trabajo de estos profesionales del sector.
Aunque la propuesta de la FIT fue acogida por muchas organizaciones a nivel mundial, no fue hasta 2017 cuando la Asamblea General de las Naciones Unidas adoptó oficialmente por establecer esta fecha como el Día Internacional de la Traducción. Esta proclamación se realizó para resaltar el papel crucial de los traductores a la hora de facilitar la cooperación entre naciones, promover la paz y la comprensión entre culturas además de ayudar en la diplomacia y en los derechos humanos.
Con esta resolución, la ONU reconoció formalmente la necesidad de los servicios lingüísticos y la labor de los traductores e intérpretes en los procesos diplomáticos, internacionales y comerciales. La ONU trabaja en seis idiomas oficiales (árabe, chino, español, francés, inglés y ruso) y la traducción es esencial para su funcionamiento y la comunicación entre los países miembros.
Durante el Día Internacional de la Traducción, se organizan eventos, conferencias, y actividades en todo el mundo para:
- Promover la importancia de la traducción en distintos campos (legal, científico, literario, audiovisual, etc.).
- Ofrecer formación continua a traductores profesionales mediante talleres y seminarios sobre nuevas herramientas y técnicas.
- Fomentar la colaboración entre traductores, intérpretes y profesionales del sector.
- Difundir la importancia de la traducción para la inclusión y la diversidad lingüística
El Día Internacional de la Traducción no solo es una celebración de la gran labor que llevan a cabo los traductores e intérpretes, sino también una oportunidad para destacar la importancia del multilingüismo y cómo las lenguas permiten conectar a las personas, países y culturas. En un mundo cada vez más globalizado, la traducción sigue siendo una herramienta esencial para derribar barreras y construir puentes de entendimiento.
Este día nos recuerda que, más allá de las herramientas tecnológicas, el trabajo humano sigue siendo imprescindible para lograr una comunicación totalmente precisa, culturalmente adecuada y verdaderamente global.