Volver al índice

STAR WARS Y STAR TREK, LA IMPORTANCIA DE SUS TRADUCCIONES EN LA TERMINOLOGÍA ESPACIAL Y GALÁCTICA

Star Wars, o La guerra de las galaxias, se trata de una saga cinematográfica que creó el cineasta estadounidense George Lucas en los 70. Las historias que se cuentan se ubican en una galaxia ficticia muy muy lejana en la que existen varios tipos de personajes, como por ejemplo, los Jedi y los Sith que interactúan con la Fuerza.

Por otra parte, Star Trek es una serie de televisión creada por el estadounidense Gene Roddenberry que se emitió por primera vez el 8 de septiembre de 1966. Narra las aventuras de la tripulación de la nave espacial USS Enterprise, que tiene la misión de explorar varios mundos en búsqueda de nuevas formas de vida.

 

Es indudable el gran impacto que estas dos franquicias tuvieron, y siguen teniendo, en la cultura pop, a día de hoy las dos producciones siguen produciendo material como películas, series, videojuegos, promociones comerciales… y han resultado ser un gran resurgimiento del género de la ciencia o la fantasía ficción. A nivel audiovisual, han supuesto un antes y un después a la hora de implementar efectos especiales, han inspirado a grandes cineastas e incluso aparecen referencias suyas en muchas otras películas o series populares.

 

Tanto las traducciones de Star Wars como las de Star Trek han sido alabadas y criticadas, quizás la problemática más conocida es el caso de la traducción al español de «Star Wars» por «La guerra de las galaxias» en lugar de «la guerra de las estrellas», ya que en su momento se pensó que la palabra «star» hacía referencia las estrellas de cine y no a los astros. O en el caso de Star Trek, el título «Planet, the Earth. Population, 7 bilion people, all Borg» en castellano se tradujo por «Planeta, la Tierra. Población, 7 billones de personas, todos Borg», sin pensar que en España «bilion» debe ser «mil millones», no «billones».

 

Además, es muy curioso que ambos mundos cuenten con sus propios idiomas, el aurebesh en el caso de Star Wars y el klingon en Star Trek, hay millones de fans que se han dedicado a estudiar y crear glosarios y gramáticas para estos dos idiomas, ¡podemos encontrar hasta traductores de dichos idiomas!

 

Sin embargo, la cuestión que ahora más nos interesa es el gran impacto que tanto Star Wars como Star Trek han tenido a nivel terminológico, aunque ya se había hablado anteriormente de viajes espaciales, estas dos producciones se consideran el mayor referente del lenguaje espacial y galáctico existente porque son historias muy conocidas y forman parte de nuestra cultura popular, por lo que han sentado las bases para todas las obras posteriores que se han traducido.

 

Desde el fáser al sable laser y desde el Entrerprise al Halcón Milenario, las dos franquicias están cargadas de vocabulario específico que luego se ha reutilizado en diferentes ocasiones fuera de estos mundos que George Lucas y Gene Roddenberry crearon muchos conceptos basados tanto en la ciencia (tal y como la conocemos y a la que se dedican los científicos) como en ciencia imaginaria.

 

Estas ideas «imaginarias » son elementos especulativos que la ciencia no ha podido comprobar todavía pero que sí han sido planteados para poder hacer una historia viable, entre estos términos destacan nombres de cargos e instituciones, nombres de naves y partes de las naves, nombres de armas y objetos y nombres de planetas, entre otros.

 

Cuando los fans de estas dos grandes obras consumen contenido similar esperan reconocer el uso del léxico que ya conocen y que han visto anteriormente, de esta manera, para todos aquellos que ya tienen una base en esta materia les resulta mucho más fácil ordenar sus pensamientos, estructurar la información que se quiere transmitir y entender de manera mucho más sencilla el mensaje.

Y tú, ¿qué opinas?

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.