1. QUE IDIOMAS TRADUZIMOS NA INTERLENG?

Esta é a nossa lista principal de idiomas. Para outros idiomas, entre em contacto connosco.

  • Albanês
  • Alemão
  • Árabe
  • Arménio
  • Bielorusso
  • Bósnio
  • Bretão
  • Búlgaro
  • Cantonês
  • Catalão
  • Checo
  • Chinês (Simplificado)
  • Chinês (Tradicional)
  • Cantonês
  • Coreano
  • Crioulo haitiano
  • Croata
  • Dinamarquês
  • Eslovaco
  • Esloveno
  • Espanhol (Espanha)
  • Espanhol (América Latina)
  • Estónio
  • Farsi
  • Filipino/Tagalo
  • Finlandês
  • Flamengo
  • Francês (Canadá)
  • Francês (França)
  • Gaélico escocês
  • Gaélico irlandês
  • Galês
  • Galego
  • Georgiano
  • Grego
  • Havaiano
  • Hebraico
  • Hindi
  • Húngaro
  • Indonésio
  • Inglês (Estados Unidos)
  • Inglês (Reino Unido)
  • Islandês
  • Japonês
  • Cazaque
  • Curdo kurmanji (alfabeto latino)
  • Curdo sorani (alfabeto árabe)
  • Lao
  • Latim
  • Letão
  • Lituano
  • Luxemburguês
  • Macedónio
  • Malaio
  • Maltês
  • Mongol
  • Montenegrino
  • Neerlandês (Bélgica)
  • Neerlandês (Holanda)
  • Nepali
  • Norueguês
  • Panjabi
  • Polaco
  • Português (Brasil)
  • Português (Portugal)
  • Romeno
  • Russo
  • Sérvio
  • Somali
  • Sueco
  • Suaíli
  • Tailandês
  • Tibetano
  • Turco
  • Ucraniano
  • Urdu
  • Uzbeque
  • Basco (Euskera)
  • Vietnamita
  • Zulu


2. QUE SERVIÇOS OFERECEMOS NA INTERLENG?

Destinamo-nos a empresas de múltiplos setores e oferecemos todo o tipo de serviços relacionados com a tradução, revisão e interpretação.
Oferecemos diariamente traduções técnicas, especializadas, juramentadas, audiovisuais, gerais, transcrições... entre outras.
Na Interleng, trabalhamos exclusivamente com tradutores nativos com anos de experiência em cada setor específico e com conhecimentos em CAT tools, o que nos permite oferecer uma qualidade de tradução sempre excecional.
Também oferecemos serviços de paginação profissionais para os textos traduzidos.

3. QUE FICHEIROS PODEM SER TRADUZIDOS E COMO POSSO ENVIÁ-LOS PARA SOLICITAR UM ORÇAMENTO?

Trabalhamos com todos os ficheiros editáveis, como por exemplo, Word, Excel, PowerPoint, InDesign... entre outros. Para formatos não editáveis, como por exemplo, imagens, documentação digitalizada… podemos oferecer um serviço de transcrição cobrado à parte.
Pode enviar-nos os documentos a traduzir para info@interleng.com ire iremos preparar-lhe um orçamento gratuito e sem compromisso.
Além disso, como cliente da Interleng, disporá de uma plataforma totalmente personalizada e atualizada, na qual terá acesso a todos os seus projetos de tradução a partir do seu perfil, terá controlo sobre as suas despesas, e de onde poderá enviar-nos todas as traduções, independentemente do tamanho que ocupem, de forma rápida e simples.

4. QUAIS SÃO OS PRAZOS DE ENTREGA DE UM PROJETO? E SE PRECISAR DELE COM URGÊNCIA?

Uma das nossas características é a rapidez de resposta e também a rapidez no envio de projetos. Os prazos de entrega variam dependendo do número de palavras, a dificuldade do texto, as combinações de idiomas e dos serviços adicionados, como no caso da edição ou paginação do documento.
Um tradutor profissional consegue traduzir em média 2000 palavras por dia, mas por vezes surgem imprevistos e é preciso traduzir um número maior de palavras num prazo de entrega mais apertado. Este tipo de traduções sob stress e pressão tem um custo adicional. Distinguimos entre as traduções express, que devem ser feitas no mesmo dia e têm um custo adicional de 50%, e as traduções urgentes, com prazos de entrega muito apertados e com um custo adicional de 30%.


5. COMO RECEBEREI OS TEXTOS DEPOIS DE TRADUZIDOS?

Depois de concluídas as traduções, iremos enviá-las por e-mail ou correio postal, no caso das cópias físicas de traduções juramentadas. As nossas traduções mantêm o formato do texto original, embora também possamos devolvê-las num formato diferente se for preciso. Para os nossos clientes habituais, dispomos de uma plataforma chamada MyInterleng, na qual são guardadas todas as traduções, orçamentos e faturas para que tenham acesso sempre que necessitem.

6. QUAIS SÃO AS MODALIDADES DE PAGAMENTO?

Dispomos de um número de conta bancária como pagamento habitual, e também de uma conta PayPal:

Interleng Traducciones S.L.
(ES80) 0081 0058 8900 0163 6074
BIC: BSABESBB (Banco Sabadell)


PayPal: info@interleng.com

Caso seja a primeira vez que realiza um projeto connosco ou não faça parte de uma empresa, iniciaremos a tradução assim que o pagamento for confirmado. Em muitos casos, as transferências bancárias podem demorar entre 24-48 horas, portanto, o comprovativo de pagamento por e-mail é suficiente para podermos iniciar o serviço. Caso se trate de um cliente habitual, começaremos o projeto imediatamente depois de aceite o orçamento, e seguiremos o ciclo de faturação previamente acordado.


7. QUE GARANTIAS OFERECEMOS?

No momento de traduzir, não poupamos em recursos para poder oferecer traduções sólidas e fiáveis que, além disso, passam por filtros muito exigentes.
Trabalhamos exclusivamente com linguistas nativos especialistas na temática do texto a traduzir, e cuja competência tenha sido demonstrada em trabalhos anteriores.
Cada texto traduzido passa pelo nosso departamento de revisão, onde um segundo tradutor especializado revê e, se necessário, modifica o texto.
Para acelerar e aperfeiçoar o processo de tradução, utilizamos diferentes ferramentas de tradução assistida (CAT tools), que armazenam o trabalho em memórias de tradução, ajudam a manter a consistência entre as nossas traduções e reduzem tanto os custos como os prazos de entrega.
Para grandes volumes, só uma agência de traduções, como a Interleng, pode garantir um trabalho de qualidade que se adapte às necessidades de cada cliente.
Oferecemos um atendimento personalizado e soluções rápidas e precisas. É por isso que certas marcas, das mais prestigiadas e conhecidas de diferentes setores, confiam em nós.
Ligue-nos ou escreva-nos para mais informações, e ficaremos encantados por atendê-lo.