We provide daily linguistic solutions for the internationalisation of your company, quickly and accurately.


At Interleng, we translate into over 100 languages. Our 100% native translators have extensive and proven experience in each business sector.
All of our translations go through a rigorous revision process in which we polish every detail to achieve translations of unmatched quality that truly convey the message of the source text and sound natural in the target language.
Likewise, we use CAT tools that reuse previous translations (known as a translation memory) to ensure coherence between translations and reduce both costs and delivery times.
We pay special attention to the format and presentation of the document. We are known for our quick response and delivery times; we are fully involved in every project which ensures that our customers can successfully boost their business on an international level.
These are translations that use general, everyday language. They do not contain technical aspects or complex structures, and they do not require a stamp or certification. Among these translations, you can find translations from the world of work, such as cover letters or CVs, and translations from the areas of advertising, business, journalism, etc.
These translations meet the needs of companies from specific sectors, such as cosmetics, pharmaceuticals, medicine, industry, science, food, logistics, finance, etc. This kind of translation requires translators who are specifically trained in each sector. Technical datasheets, user manuals, catalogues, labelling and medical leaflets are some examples of technical translation.
These translations must be signed and stamped by a sworn translator who has been duly certified by an official body, and they are legally valid before public administration bodies and institutions. Within this category of translations, we can find translations of: birth certificates, police records, marriage and divorce certificates, passports, diplomas, degree validations, income tax files, annual and asset statements, judicial orders, last will and testaments, inheritance statements, reports, audits, employment contracts, commercial and sales contracts, medical reports, real estate reports, articles of incorporation and business registration, permits, claims, etc.
In the digital world we live in, corporate websites are of vital importance in guaranteeing visibility and growth potential. Websites help to create the credibility and trust that lead to success with a new customer. At Interleng, we can translate your website directly using the source code (HTML, XML, PHP or others), ensuring that tags remain in their original format. Website content can also be translated from a Word or Excel file.
A professional translator can translate an average of 2000-2300 per day, however, sometimes unforeseen circumstances arise, and a greater number of words need to be translated within a very tight timeframe. Additional charges are applied to these translations which are carried out under pressure.
We differentiate between express translations, which must be carried out the same day and have a 50% additional charge, and urgent translations, which have very tight deadlines and an additional charge of 30%.


Language interpreters are oral language translators who help us overcome language barriers in conferences, courts, meetings, events, fairs, etc.
The essential function of interpreters is to convey the original message from one party to another in as unaltered a fashion as possible. A proficient interpreter must also possess some very special qualities; he or she should be an extroverted person, a perfectionist, have a good memory and master public speech.
At Interleng, we ensure that our interpreters fulfil all these requirements, and we select them according to their experience and familiarity with the contracted interpreting service.
Simultaneous interpreting allows the communication of two people who speak different languages thanks to a third person (the interpreter) who translates everything that is said in real time. This type of service is often used at events, meetings and conferences, in which the interpreter translates what each speaker says so that the public can immediately understand the message.
This type of interpreting often requires special equipment such as booths and wireless headsets.
Unlike simultaneous interpreting, in a consecutive interpreting session the interpreter listens to the speech, takes notes and then translates once the speech is over or at intervals. This type of interpreting is often used in face-to-face conversations or for small groups and requires no special equipment.
During a whispered interpreting session (chuchotage in French) the interpreter sits or stands next to a small audience and whispers a simultaneous translation of the original speech. No special equipment is required to carry out a whispered interpreting session.
Liason interpreting is often used for work meetings, interviews and negotiations with a small number of participants. The interpreter speaks both languages fluently and acts as a link between the two parties.
This kind of interpreting has a legal character and can only be carried out by interpreters certified by an official body. It is most often used in courts, registry offices, police stations or notary’s offices.

*Interleng also offers videoconference interpreting services, instant messaging, telephone calls and interpretation via any other established means of distance communication.


Text revision is the final step in any translation. To ensure optimum results, it must be carried out by specialised native linguists with proven expertise in the relevant subject.

Revision is a delicate and meticulous process in which we compare the original document with the translated text, thoroughly analysing every detail: spelling, grammar, writing style, punctuation, coherency and consistency of terms, as well as the format, margins, indents, font, etc.

Interleng offers an independent proofreading service for translated documents that require final revision to polish even the smallest details.


At Interleng, we offer a convenient desktop publishing service for translated texts such as catalogues, manuals, technical datasheets, patient information leaflets, labels, etc.

Due to the fact that some independent desktop publishing services do not understand the language, they may have difficulties in the final production stage, particularly with more complex languages such as Chinese, Arabic or Russian.

At Interleng, we are multilingual specialists, so we can correctly complete the desktop publishing process for every language. We provide a flawless final appearance thanks to the meticulous work of our professional publishers who use the most popular graphic desktop publishing tools, such as InDesign, Illustrator, Photoshop, etc.

Once desktop publishing is complete, each file is checked and analysed by our native translators to guarantee an unbeatable result.

Our desktop publishing service can be adjusted according to the needs of each customer in order to save you time and money.