Сроки и условия

1. Настоящие Сроки и условия определяют сроки и условия сотрудничества между Interleng Traducciones S.L. (далее — «Агенство») и физическими или юридическими лицами (далее — «Клиент») при оказании услуг Агенством Клиенту.


ОБЪЕМ ОКАЗЫВАЕМЫХ УСЛУГ

1. Оказываемые Агенством услуги включают: переводы общего характера, юридические, технические и специализированные, переводы веб-сайтов, синхронный перевод, последовательный перевод, «шушутаж», официальные переводы, деловые переводы, редактирование и макетирование, а также любые другие услуги, связанные с приведенными выше.
2. Объем предлагаемых Агенством услуг, а также Сроки и условия детально рассмотрены ниже.


ОФОРМЛЕНИЕ ЗАКАЗА

1. Перед тем, как приступить к выполнению Заказа, Стороны договариваются о стоимости, способе оказания услуги-предмета Заказа, предоставляя при этом любую необходимую информацию для надлежащего оказания Услуги.
2. Агенство оказывает Услугу в соответствии с Заказом Клиента.
3. Клиент может подтвердить Заказ следующими способами:
3.1. Отправить Смету с подписью и печатью по факсу, по электронной почте (сканированную копию) или же принести лично в офис Агенства.
3.2. Отправить в Агенство подтверждение Сметы по электронной почте.
4. Чтобы Услуга могла быть оказана на согласованных Условиях, Клиент должен оформить Заказ до 17:00 в день подтверждения Сроков и условий оказания этой Услуги. Если Заказ оформляется позднее, Агенство установит новые Сроки и условия оказания Услуги и обязательно уведомит об этом Клиента.
5. Выполнение Заказа Агенством начинается в тот момент, когда Клиент получает подтверждение своей заявки со стороны Агенства.


ОКАЗАНИЕ УСЛУГ

1. Клиент обязуется получить выполненный Заказ и оплатить Агенству оговоренную стоимость в пределах установленного срока.
2. Получение стороной Клиента выполненного Заказа подтверждается следующим:
2.1. В случае услуг по письменному переводу:
2.1.1. Подписание Клиентом любого документа, подтверждающего завершение оказания Услуги (квитанция, расписка о получении, подтверждение о получении в документе Заказа и так далее).
2.1.2. Документ, подтверждающий, что перевод был отправлен обыкновенной или срочной почтой на адрес, указанный Клиентом.
2.1.3. Подтверждение того, что электронное письмо с вложенными файлами было отправлено Клиенту или же на иной зарегистрированный адрес электронной почты.
2.1.4. Подтверждение того, что перевод был выслан по факсу, указанному Клиентом.
2.2. В случае оказания услуг по устному переводу:
2.2.1. Подписание Клиентом любого документа, подтверждающего завершение оказания услуги (квитанция, расписка о получении, подтверждение о получении в документе Заказа и так далее).
2.2.2. Подписание Клиентом или уполномоченным лицом Акта о проделанной работе устного переводчика.
3. Оплата за предоставленную услугу производится по квитанции или счету выставленному Агенством.
4. Клиент должен принять выполненный Заказ в течение 10 дней после его сдачи Агенством. Клиент имеет право предъявить какие-либо замечания в течение 10 дней после получения Заказа. Если со стороны Клиента поступает какая-либо жалоба, Агенство обязано принять соответствующие меры с учетом замечаний Клиента


СРОКИ ОКАЗАНИЯ УСЛУГ

1. Сроком оказания услуг является дата, указанная в Смете и подтвержденная Агенством.


ОТМЕНА, ЭКСКЛЮЗИВНОСТЬ И ОТВЕТСТВЕННОСТЬ

1. Клиент имеет право отменить Заказ, выплатив Агенству компенсацию:
1.1. Если Заказ состоит из письменного перевода и других дополнительных услуг, предоставляемых Агенством:
1.1.1. Сумму, соответствующую части работы, выполненной до момента ее отмены, а также расходы на подготовку оговоренных Услуг в размере не менее 20% от общей стоимости, согласованной для этого Заказа между Клиентом и Агенством.
1.1.2. 100% от стоимости Заказа в случае отмены услуги письменного перевода или какой-либо иной Срочной Услуги.
1.2. Если Заказ включает услуги устного перевода:
1.2.1. 10% от стоимости устного перевода, если таковой отменяется за 3 дня до даты начала оказания услуги по устному переводу.
1.2.2. 50% от стоимости устного перевода, если таковой отменяется за 2 дня до даты начала оказания услуги по устному переводу.
1.2.3. 100% от стоимости устного перевода, если таковой отменяется за 1 день до начала или же в день начала оказания услуги по устному переводу.
2. Клиент обязуется напрямую уведомлять Агенство о любом решении относительно выполнения Заказа. Клиент не имеет права заключать никаких соглашений, касающихся Заказа, с третьими сторонами, в частности, с письменными или устными переводчиками, нанятыми Агенством.
3. Если Клиент нарушит запрет, упомянутый в положении 2 данного раздела, то он обязан выплатить Агенству штраф в размере 50% от согласованной стоимости Заказа.


ОКАЗАНИЕ, НЕОКАЗАНИЕ ИЛИ НЕНАДЛЕЖАЩЕЕ ОКАЗАНИЕ УСЛУГ

1. Услуга считается оказанной должным образом если:
1.1. Она выполнена на надлежащем профессиональном уровне.
1.2. Она сдана в оговоренные сроки или с минимальной объяснимой задержкой, которая не имеет серьезного негативного влияния на цель, с которой Клиент запрашивал оказание Услуги.
2. Услуга не считается оказанной должным способом, если:
2.1. Она не выполнена на надлежащем профессиональном уровне.
2.2. Она не сдана в оговоренные сроки или с минимальной объяснимой задержкой, которая не имеет серьезного негативного влияния на цель, с которой Клиент запрашивал оказание Услуги.
3. Если Клиент докажет, что при выполнении Заказа возникли обстоятельства, изложенные в пункте 2 выше, Агенство должно незамедлительно устранить эти обстоятельства в минимальный срок, оговоренный с Клиентом.
4. Клиент, запросивший оказание Срочной Услуги, принимает и соглашается с тем, что такие Заказы могут быть осуществлены с привлечением субподрядчиков, что может повлиять на единство терминологии.
5. Ответственность Агенства за недостаточное совпадение терминологии перевода с терминологией Клиента полностью исключается, если Клиент, приняв Сроки и условия Заказа и оформления Заказа, не предоставил Агенству собственную терминологию, так как в таких случаях перевод выполняется с использованием общепринятой лексики в данной области.
6. Агенство не несет ответственности за отсутствие редактуры или наличие возможных ошибок, которые может содержать определенный текст, предназначенный для публикации, если:
6.1. Клиент не уведомил Агенство, что текст предназначен для публикации.
6.2. Клиент решил не заказывать дополнительную услугу редактуры и корректуры переводов, предназначенных для публикации.
7. Стороны не несут взаимной ответственности за ненадлежащее выполнение или невыполнение своих обязательств в случае обстоятельств форс-мажор. Под термином форс-мажор в настоящих Сроках и условиях понимаются забастовки, блокады, сбои в информационных системах, сбои электричества, террористические акты, эпидемии и инфекционные заболевания, которые препятствуют обычному осуществлению деятельности Стороной, пострадавшей от обстоятельств форс-мажор. Пострадавшая сторона обязана немедленно уведомить другую Сторону о произошедшем и сообщить примерную дату окончания инцидента.


ЖАЛОБЫ

1. Любая жалоба относительно неоказания или ненадлежащего оказания Услуги должна быть направлена Клиентом Агенству в срок не позднее 10 рабочих дней с даты сдачи Заказа. Если Клиент не сообщит о соответствующих недочетах, это означает, что он безоговорочно принял выполненный Заказ.
2.Регулируемые действующим законодательством о защите прав потребителей права Клиента, исходящие из невыполнения или ненадлежащего выполнения Заказа, не имеют юридической силы по истечении максимального срока, указанного в положении 1 данного раздела.
3. Жалобы Клиентов должны быть поданы в письменном виде и направлены в Агенство по электронной почте, факсу, обыкновенной почте или представлены лично. Кроме того, Клиент обязан описать недочеты в переводе и обстоятельства, срок исполнения и способ сдачи готового перевода. В случае оказания услуг устного перевода, уведомление о недочетах должно дополнительно включать аудио- или видеозапись.
4. Агенство рассмотрит жалобу в кратчайшие сроки, но ни в коем случае не позднее 5 рабочих дней с даты получения жалобы, поданной Клиентом надлежащим образом, как описано в пункте 1 данного раздела.
5. В случае конфликта между Клиентом и Агенством по причине недочетов в Заказе, указанных в предыдущем разделе данных Сроков и условий, Interleng Traducciones будет иметь в своем распоряжении до 15 дней для изменения текста в соответствии с запросами и требованиями Клиента. Если после этого Клиент не будет удовлетворен результатом, Стороны должны прийти к дружественному соглашению с участием незаинтересованного посредника (официального переводчика), избранного обеими Сторонами. Если возникнет необходимость в какой-либо фиксированной оплате указанному официальному переводчику, то ее осуществляет Клиент, а по окончании диспута проигравшая сторона возьмет на себя все расходы, связанные с услугой официального перевода.
6. Установленная сумма штрафа согласно пункту 5 данного раздела Сроков и условий будет зависеть от результата оценки со стороны независимого посредника. Гонорары упомянутого посредника будут оплачены проигравшей Стороной.


КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ

1. За исключением общедоступных материалов (пресса и публикации в сети Интернет, правовые общедоступные акты и т. д.), любые документы и материалы, предоставленные Клиентом, и содержание переводов, осуществленных устными переводчиками, считаются конфиденциальными и не могут быть переданы третьей стороне. Агенство удостоверяет, что все сотрудники и субподрядчики, задействованные в оказании услуг Клиентам, подписали с Агенством договор о конфиденциальности в отношении любой информации, переданной Клиентом.
2. По просьбе Клиента Агенство может оформить дополнительный документ, содержащий обязательства конфиденциальности.


ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

1. Настоящие Сроки и условия обязательны для соблюдения Клиентом с момента подачи запроса и подписания Сметы, что влечет за собой принятие настоящих Сроков и условий.
2. В отдельных случаях и при предварительном согласии Клиента Агенство может применить иные Сроки и условия оказания услуг, в дополнение к приведенным ранее. Клиент будет уведомлен об этом в письменной форме, в противном случае, они не принимаются во внимание и считаются недействительными.
3. Агенство имеет право изменить Сроки и условия.
4. Все вопросы, не изложенные в настоящих Сроках и условиях, регулируются действующим законодательством.
5. Любые разногласия между Сторонами будут урегулированы в судах и трибуналах г. Барселоны.
6. Настоящие Сроки и условия вступают в силу с 10 сентября 2015.

Назад