СПЕЦИАЛИСТЫ В ОБЛАСТИ ПЕРЕВОДА


Ежедневно мы предоставляем быстрые и точные лингвистические решения для международного развития компаний.

ПИСЬМЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ


В Interleng мы переводим более чем на 100 языков и располагаем штатом опытных переводчиков-носителей языка с многолетним опытом работы в конкретной области.
Все наши переводы проходят через отдел редактуры, в котором мы шлифуем каждую деталь, обеспечивая тем самым точнейший результат самого высокого качества в соответствии со всеми нормами стилистики языка перевода.
Кроме того, мы используем передовые программы помощи при переводе, которые заносят переведенные документы в архив или так называемую «переводческую память» (известную по аббревиатуре TM, взятой из английского языка). Это позволяет нам гарантировать единство терминологии и значительно снижать стоимость переводов и сроки их выполнения.
Мы уделяем большое внимание формату и внешнему виду переведенных текстов, при этом сохраняя высокую скорость ответа на запросы и осуществления работ. В каждом проекте мы прилагаем максимум усилий для того, чтобы наши клиенты могли успешно развивать свой бизнес на международном уровне.
ПЕРЕВОДЫ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА
Это такие переводы, в которых используется лексика общего характера и повседневные слова и выражения. Они не содержат сложных технических терминов или конструкций и не требуют проставления печати или нотариального удостоверения. К таким переводам относятся рабочие переводы, такие как рекомендательные письма или резюме, а также рекламные переводы, коммерческая переписка, публицистика и другие.
ТЕХНИЧЕСКИЕ И СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫЕ ПЕРЕВОДЫ
Предназначены для тех компаний, которые ведут свою деятельность в специализированных областях, таких как косметика, фармацевтика, медицина, промышленность, наука, общественное питание, логистика, финансы и так далее. Для этого типа переводов требуются профессионалы со знанием терминологии в каждом конкретном секторе. К примерам такой документации можно отнести листы технической информации, руководства, каталоги продукции, этикетки и медицинские брошюры.
ОФИЦИАЛЬНЫЕ ПЕРЕВОДЫ
Это те переводы, которые после завершения должны быть подписаны и скреплены печатью официального переводчика, аккредитованного правительством и другими официальными организациями. К данному виду переводов относятся переводы свидетельств о рождении, справок о несудимости, свидетельств о браке или разводе, паспортов, а также легализация дипломов и аттестатов об образовании, декларации доходов, годовых балансов и имущества, судебные приговоры, завещания, наследство, отчеты, аудиты, трудовые и торговые договоры, сделки купли-продажи, медицинские заключения и отчеты по недвижимости, нотариальные акты по строительству и корпоративные уставы, лицензии, иски и так далее.
ПЕРЕВОДЫ ВЕБ-САЙТОВ
В нашем цифровом мире веб-сайт имеет огромное значение для узнаваемости компании и ее потенциального роста. Качественно сделанный сайт внушает доверие и становится первым шагом к успеху в отношениях с клиентом. Interleng переведет ваш сайт, используя непосредственно его исходный код (в HTML, XML, PHP или другом формате) с сохранением всех тегов. Мы также можем переводить содержание сайтов и в простом формате Word или Excel.
СРОЧНЫЕ И ЭКСПРЕСС-ПЕРЕВОДЫ
Профессиональный переводчик переводит от 2000 до 3000 слов в день, однако иногда возникают ситуации, когда требуется перевести гораздо большие объемы в очень сжатые сроки. Такой вид переводов оплачивается дополнительно. Мы различаем экспресс-переводы, которые должны быть выполнены в тот же день, и срочные переводы с очень ограниченным сроком сдачи. В первом случае надбавка составляет 50%, а во втором 30%.

УСТНЫЕ ПЕРЕВОДЫ


Устные переводчики — это переводчики устной речи. Они помогают преодолеть языковые барьеры на конференциях, мероприятиях, конгрессах, ярмарках и во время других событий.
Основное требование к устному переводу — это достоверная передача исходного сообщения в натуральной и свободной форме. Кроме того, профессиональный устный переводчик должен обладать особыми качествами для такого перевода, а именно коммуникабельностью, перфекционизмом, прекрасной памятью и ораторским искусством.
В Interleng наши устные переводчики, помимо владения всеми вышеперечисленными качествами, имеют большой опыт и обширные знания в той области перевода, которая необходима клиенту.
СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД
Синхронный перевод позволяет общаться с людьми, говорящими на другом языке, при участии устного переводчика, который переводит необходимую информацию в режиме реального времени. Этот вид перевода широко используется на больших мероприятиях и совещаниях, конференциях, где присутствует огромное количество людей и просто необходимо, чтобы все участники почти моментально понимали то, что говорит оратор.
Для таких целей используется специальное звуковое оборудование, такое, как кабины или беспроводные системы прослушивания.
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД
В отличие от синхронного перевода, при последовательном переводе переводчик слушает и записывает то, что было произнесено, для дальнейшего перевода на указанный язык. Это не мгновенный перевод, так как после завершения сказанного или несколько раз через определенные промежутки времени, переводчик постепенно сообщает вам то, о чем идет речь. Используется для бесед один на один или в небольших группах без необходимости специального оборудования.
ПЕРЕВОД «ШУШУТАЖ» (CHUCHOTAGE)
Такой тип перевода, получивший свое название от французского слова chuchotage, то есть «шепот», подразумевает, что переводчик нашептывает на языке перевода синхронное толкование того, о чем идет речь, для одного или нескольких человек. Для данной формы переводов нет необходимости в специальном оборудовании.
ДВУСТОРОННИЙ ПЕРЕВОД
Двусторонний перевод применяется на рабочих совещаниях, собеседованиях и переговорах при ограниченном количестве присутствующих. Переводчик свободно владеет обоими языками, на которых ведется совещание, выступая в качестве посредника.
ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД
Речь идет об устном переводе официального характера, который могут осуществлять лишь официальные устные переводчики, аккредитованные соответствующими администрациями. Такой перевод необходим в основном в судах, трибуналах, органах ЗАГС, нотариальных конторах и полицейских участках.


* В Interleng мы также предлагаем услуги устного перевода для видеоконференций, обмена мгновенными сообщениями, телефонных звонков и для любых других видов удаленной связи.

РЕДАКТУРА


Проверка и исправление текста — это завершающий этап любого перевода.

Для обеспечения оптимального результата эта работа выполняется переводчиками-носителями языка и специалистами по конкретной теме и области перевода.

Мы внимательно подходим к осуществлению этого этапа и сравниваем оригинал с переведенным документом, тщательно отслеживая каждую деталь: орфографию, грамматику, стилистику, пунктуацию, единство терминологии, а также тип формата, поля, отступы, шрифты и многое другое.

Interleng также предлагает услугу независимой редактуры для тех переведенных документов, которым требуется дополнительная проверка для устранения даже самых незначительных ошибок.

МАКЕТИРОВАНИЕ


В Interleng мы предлагаем услуги макетирования переведенных текстов для каталогов, руководств пользователя, технической документации, брошюр, этикеток и так далее.

Не владея иностранным языком, другие независимые компании, занимающиеся макетированием, могут столкнуться со сложностями на завершающем этапе проекта и, в частности, при работе с наиболее сложными языками, как, например, китайский или русский.

В Interleng, будучи многоязычными специалистами, мы правильно макетируем каждый язык, обеспечивая безупречный внешний вид документа благодаря тщательной работе профессионалов макетирования с использованием различных профессиональных программ дизайна, среди которых InDesign, Illustrator, Photoshop и другие.

После макетирования каждый файл проверяется и анализируется нашими переводчиками-носителями языка, гарантируя тем самым безупречный результат.

Наши услуги макетирования адаптированы к потребностям каждого клиента и обеспечивают экономию средств и времени.

Свяжитесь с Interleng


Наша команда всегда готова ответить на любые ваши вопросы.

Введите действительный адрес электронной почты

  Я принимаю сроки и условия использования